The Secret Texts: Trees

秘文: 樹

這系列作品以水墨松枝或樹木取代文字,書寫「不可明言的故事」,每棵大樹都在線條間的狹縫內生長,形態扭曲但懸不落葉,探討人在限制中奮力生存的空間。貝托爾特·布萊希特在二戰前夕寫下的《致後代》中提到: “What kind of times are these, when to talk about trees is almost a crime because it implies silence about so many horrors?” 在這那混亂的時代,就連談論樹木幾乎成為罪行,語言淪為監控工具,自然物象則轉化為沉默的抵抗符號。我以圖像代替文字,將詩句化為一棵棵的大樹,表達並記錄被封存卻未曾消亡的集體記憶和不能明言的時代。

This series of artworks replaces words with ink-drawn pine branches or trees, “writing” an “unspeakable story.” Each tree grows within the narrow gaps between lines, its form twisted yet steadfast, never shedding leaves, exploring the space where humanity strives to survive under constraints. Bertolt Brecht, on the eve of World War II, in his poem To Those Born Later, written on the eve of World War II, asked: “What kind of times are these, when to talk about trees is almost a crime because it implies silence about so many horrors?” In that chaotic era, even speaking of trees became nearly criminal, language reduced to a tool of surveillance, while natural imagery transformed into symbols of silent resistance. I replace words with images, turning poetic lines into towering trees, to express and record the collective memory—sealed yet never extinguished-and—and the unspeakable truths of our time.