「在日本越後妻有,我們找到了會說話的石頭。」
「石之耳語」的概念源自日本的水石文化,以及古代晉國「魏榆言石」的典故。晉國大臣師曠曾以「石何故言?」之問,用會說話的石頭向君王傳達百姓的聲音。兩千多年後,藝術家張瀚謙和沈君怡在越後妻有的信濃川河邊,也發現了「會說話的石頭」。他們以新潟縣的川流之石為媒介,結合聲音、燈光和繪畫,燈光和繪畫,以輕聲呢喃的方式,訴說越後妻有與香港兩地那些難以明言的故事。
On the Echigo Tsumari Art Field, we found the stones that speak.
The Whispers of Stones is inspired by the suiseki (水石) culture in Japan and ancient Weiyu stone legend in the Zhou dynasty. Like murmurs carried by the wind, the work reveals unspoken narratives connecting Echigo-Tsumari and Hong Kong. The concept comes from the allusion of “a talking stone” back in 534 BC in the Jin state of the Zhou dynasty. The story reflects stones becoming a metaphor and symbolic meanings that words could not be told.
The artworks echo a 2,000-year-old dialogue when Jin dynasty statesman Shi Kuang posed his profound question, "Can stones truly speak?" to channel the people's unheard voices. After more than 2,500 years today, Hong Kong artists Chris Cheung (h0nh1m) and Sim Shum Kwan Yi discover the speaking stones along the Shinano River side.
Through an immersive interplay of stone, sound, light and painting, suppressed emotions find expression. Local yearnings and secrets inside lyrics, once locked in silence, now emerge in stones’ whispers—inviting visitors to lean and listen.
Hong Kong House 香港部屋 :
The Whispers of Stone 石之耳語
collaborative project with Chris Cheung (h0nh1m)